Home Rules Contact  
Chợ thông tin Giáo dục Việt Nam
Đăng ký Hỏi đáp Danh sách thành viên Lịch Tìm Kiếm Bài gửi hôm nay Đánh dấu là đã đọc

Chợ thông tin Giáo dục Việt Nam Diễn Đàn Công Nghệ Thủ thuật tin học, Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate

 
 
Công cụ bài viết Kiểu hiển thị
  #1  
Cũ 31-07-2012, 02:26 PM
timber timber đang online
Senior Member
 
Tham gia ngày: May 2012
Bài gửi: 167
Mặc định Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate

Hệ thống quảng cáo SangNhuong.com

;112688']Nếu người học ngoại ngữ vẫn nói đùa "vô tư đi" là "no four go" hay "thích thì chiều" là "like is afternoon" thì công cụ chuyển ngữ của Google cũng đang trêu ngươi người sử dụng bằng kiểu dịch tương tự.


Dịch thế này thì... bó tay. Miễn bàn. Google Translate chọn từ rất "đắt". Đời rất... tí. Với Google, ngoại tình là "tư tưởng ngoại". Google không hiểu "tình" là gì? Enjoy the afternoon cũng giống như cách dịch "like is afternoon". Google không dịch từ "ruồi", còn "mật" tương đương với "chính sách". ... Tôi too khờ!!! "Bỏ mặc vui buồn, bỏ mặc ai" nghĩa là "cởi quần áo của ai đó".
Nguồn : VNE
Trả lời với trích dẫn


CHUYÊN MỤC ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI
 


Công cụ bài viết
Kiểu hiển thị

Quyền viết bài
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is Mở
Mặt cười đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Mở
Chuyển đến

SangNhuong.com


Múi giờ GMT +7. Hiện tại là 08:18 AM

Xây dựng bởi SangNhuong.com
© 2008 - 2025 Nhóm phát triển website và thành viên SANGNHUONG.COM.
BQT không chịu bất cứ trách nhiệm nào từ nội dung bài viết của thành viên.

Tạp chí Kiến Thức Ngày Nay | Chợ rao vặt miễn phí SangNhuong.com | Chợ thông tin bất động sản lớn nhất Việt Nam