PDA

View Full Version : Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate


tanthanhfurniture
31-07-2012, 04:45 PM
;112688']Nếu người học ngoại ngữ vẫn nói đùa "vô tư đi" là "no four go" hay "thích thì chiều" là "like is afternoon" thì công cụ chuyển ngữ của Google cũng đang trêu ngươi người sử dụng bằng kiểu dịch tương tự.

(http://vnexpress.net/GL/Vi-tinh/San-pham-moi/2008/09/3BA06EC9/)
http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B1.jpg Dịch thế này thì... bó tay. http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/G14%5B1%5D.jpg Miễn bàn. http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B2.jpg Google Translate chọn từ rất "đắt". http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B3.jpg Đời rất... tí. http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B4.jpg Với Google, ngoại tình là "tư tưởng ngoại". http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B5.jpg Google không hiểu "tình" là gì? http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B6.jpg Enjoy the afternoon cũng giống như cách dịch "like is afternoon". http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B7.jpg Google không dịch từ "ruồi", còn "mật" tương đương với "chính sách". http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B8.jpg ... http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B9.jpg Tôi too khờ!!! http://vnexpress.net/Files/Subject/3B/A0/6F/4F/B10.jpg "Bỏ mặc vui buồn, bỏ mặc ai" nghĩa là "cởi quần áo của ai đó".
Nguồn : VNE

keithng
31-07-2012, 04:45 PM
Hơ,chắc chưa hoàn chỉnh :|

danglongco
31-07-2012, 04:45 PM
Ko phải là chưa hoàn chỉnh là mà Google chưa tìm hiểu rõ tiếng Việt :union-42:

thuan-phuong
31-07-2012, 04:45 PM
Còn bạn FB dịch chữ "Ngân anh" thành ngân hàng tài chính của Anh :|

vungtau
31-07-2012, 04:45 PM
Ý...NA có tên mới òy... Mai mốt xite phải đi cướp cái "ngân hàng tài chính của Anh" gì gì đó mới được :union-29::union-29:

longdatautovol
31-07-2012, 04:45 PM
Bữa thằng bạn lên google translate dịch chữ "mẹ bà nó" thành "her mother it", xong rồi nó vô trong lớp học thêm chửi hoài... thiệt bó tay! >:)
@xite: ê ê :| cướp bạn NA là sao hả :| đem bạn NA bán qua TQ hả :-ss hông đc đâu nha :|
Ủa mà bạn xì te là ai vậy ta, mà nghe tên sao muốn đổi dấu huyền qua âm tiết thứ 2 quá! :))

yensaokh
31-07-2012, 04:45 PM
Áá...tên em đẹp thía muh bị hỉu nhầm wài az :union-19: ngại ghê :union-47:....
Học chung lớp muh hổng bjk nữa là sao :union-83:......đóng đô ở tổ 3 nè...[cái tổ nhìu chiện nhứt =)]:union-57:
Cướp bán cho pợn nào trả giá cao nhứt :union-29:

------
Quạy lại chủ đề chính đi,không 8 nữa [-x

duongtramanh.bdg
31-07-2012, 04:45 PM
Thêm vài cái nè :

Chết mày chưa, cho mày chừa => Death may not, for chua :union-42:

Bún Thịt Xào => Meat bún xào

Người tình mặt khỉ => Monkey People Face Situations

Lũ Quỷ Đói => Quy Flood Doi

Hột Vịt Lộn => Hot Chicken Lon

inexim-iec
31-07-2012, 04:45 PM
;112764']bạn British Bank suốt ngày tè hoài, hồi sáng thấy bạn í đi 2 chân móc vào nhau, nhìn méc cười lém :union-11:

hobacco
31-07-2012, 04:45 PM
;112786']Hay hay, FB công nhận khá:union-34:

Mi nữa, nhìn mi cừi thấy cũng mắc cừi lém:union-11:
Ủa, hồi đó h mới biết có "no star where" h lòi ra mí cái nì công nhận pó cẳng!!!